上次,我和大家分享了一個關於使用“stick”表達“決定著陸”的問答。 所以這一次,我想請你思考一下 「stick」 和 「land」 之間的區別。 只有當您決定在體、滑板、BMX 等比賽中快速著陸時,您才能使用“stick”。 那麼,使用「land」來描述一種交通工具著陸時的狀態的表達方式是什麼呢? 穿得漂亮...
今天,我想與大家分享一位讀者對 「stick」 的詢問,我將其作為 「decide perfectly」 的英文表達引入。 問:當我在在線詞典中搜索“stick”時,我發現它不是以動詞“to decide”的含義引入的。 在美式英語中,用於「決定技術或著陸」的「stick」一詞是不是有點蹩腳的口語表達? A. 當然有點破舊的說法......
你知道昨天測驗的答案嗎? “狐狸”敲門是一個相當大的服務暗示! 現在宣佈答案。 正確答案是...... 那是「豆子」! 豆子在韓語中被稱為“콩 / Kong”。 狐狸敲了騙局,有一個♪“豆/騙局”,我希望你喜歡它。 請期待下一次的日韓雙關語測驗!
再次流行 (?) 這是一系列日韓雙關語測驗。 今天可能有點困難! 所以問題來了。 有一天,有人敲了房子的門。 當我打開門時,我看到一隻狐狸站在那裡,手裡拿著一塊食物呱呱叫。 那麼,那是什麼食物呢? 提示是...... 一隻狐狸在敲門! 請繼續關注下一期的答案♪。
這很突然,但每個人都在他們小時候做過《Akkanbe》。 沒錯,我伸出舌頭,用食指拉扯我的眼睛下方。 事實上,韓語中有一個詞對應於“akkanbe”。 寫“메롱”併發音時,請像日語一樣將其發音為“Meron”。 如果你只聽聲音,聽起來像是一個好聽的詞! “메롱 / Meron” 如果你有勇氣使用它,請試一試......