這一次,它是我們的英文翻譯的瑣事。 您知道在技術文獻中翻譯為「time passes」時,「pass」或「elapse」哪個時間更好嗎? 正確答案更常見的是使用 「pass」。 “Elapse” 是一個殭化的文學表達,我從未見過它在技術論文中使用。 即使時間以外的其他事物 “passed” 也會使用 “pass”,但 “time passes” 時會使用 “elapse”......
今天,讓我們思考一下日語的正確含義。 當剩餘的熱量嚴重時,請照顧好您的身體。 你會用什麼樣的漢字來做這個 「Ito」? 正確答案是“不情願”。 “恨”不是“避免、不喜歡”的意思嗎? “恨你的身體”是什麼意思? 確實,如果你查一下字典,你會發現它的意思是“不喜歡,避免。意義就出來了。 此外,「......
網球運動員大阪直美贏得美國公開賽冠軍,贏得她的第三個大滿貫冠軍。 在網球中,澳大利亞、法國、英國和美國的四大滿貫賽事在贏得所有這些賽事時被稱為“大滿貫”。 不僅網球,四大高爾夫賽事都被稱為“大滿貫”,而在棒球中,“大滿貫”的意思是大滿貫本壘打。 那麼這個詞是從哪裡來的呢?