Excite Translation 推出「地址翻譯服務」! ~可以將日本位址高精度翻譯成英文、中文和韓文的服務,以節省翻譯工作等工作力~

在2018年5月28日星期一,高電舍株式會社(總部:大阪阿倍野區,總裁兼首席執行官:高京徹)將推出β“地址翻譯服務,該服務使用Excite Translate自動將日語位址翻譯成英文、中文和韓文,準確度高,這是日本400萬月度使用者使用的翻譯服務。

■ 關於“位址翻譯服務”
Excite Translation 將提供的「位址翻譯服務」是一項基於雲的翻譯服務,它引入了一個專門為地址開發的地址翻譯引擎,該引擎基於高電社自成立以來 38 年來始終如一地積累的語言處理技術和人工翻譯經驗。
您可以輸入日本的位址,只需按一下,它就會立即自動翻譯成外語,因此可以有效地節省翻譯工作等工作力。

■Excite“位址翻譯服務(β版)”訪問URL
https://www.excite.co.jp/world/address/
地址轉換服務的圖像

■ 「地址翻譯服務」的特點
(1) 翻譯精度高
它可以翻譯成最受歡迎的主要語言(英語、韓語、簡體中文、繁體中文)。
日本境內的位址涵蓋與 Japan Post 的 7 位郵政編碼對應的所有地址,並且自動翻譯的準確性非常高。 ※1
此外,即使是沒有縣的位址也會被翻譯成縣的更正形式,並且還支援京都市區的特殊地名,如“Kamiru”、“Shimoru”、“Nishi-in”和“Higashi-iri”。 ※2
(參考)721-1 Higashishiokoji-cho, Shimogyo-ku, Karasuma-dori, Shichijo-shiru, 京都
中文 ⇒721-1 Higashishiokojicho, Karasuma-dori Shichijo-sagaru, Shimogyo-ku, Kyoto, 京都
Chinese ⇒ 721-1 Shichijo-shi, 京都, 日本
韓語 ⇒교토부 교토시 시모교구 가라스마도 시치조사가루 히가시시오코지초 721-1

(2) 出色的可定製性和可作性
翻譯時,您可以指定“~shi”或“~city”等符號來翻譯城市名稱,“~ku”或“~ward”用於區名的翻譯,或者按原樣輸出或刪除“大字母”等符號。 (僅提供英文翻譯)
此外,只需按一下,即可將翻譯后的位址複製到剪貼板。

*1 本服務不會在系統中存儲或使用輸入的位址或翻譯結果。
*2 如果無法翻譯符號或位址不正確,則翻譯結果的 [ ] 中將發出警告。



Takadensha Co., Ltd. 公關官 Kitada Matsushima
(位置) 〒545-0011 大阪市安倍野區昭和町 3-7-1
(電話)06-6628-8880 (傳真)06-6628-2351(電子郵件) press-release@kodensha.jp