稅收的英語表達 Part 20

關於稅收相關的英語表達系列已經迎來了 20 周年紀念日。

 

在上次投放中

 

“Switch OTC 藥物”是“非處方 OTC 藥物”

 

我介紹了一個翻譯為 .

 

這一次,我想引用一項調查的結果,看看還有哪些其他的翻譯存在,並進行比較。

 

在厚生勞動省的網站上,

 

“switch OTC drugs”就是“switch OTC drugs

 

翻譯過來就是:

 

這不是真的嗎?

 

我忍不住想厭倦它。

 

從熟悉和容易理解的角度來看,顯然

 

「非處方非處方藥」

 

可以說是善意的翻譯。

 

下次見!